19.11.2018. 19:55
1
Mijenja se tekst molitve Oče naš
Umjesto dijela molitve "ne uvedi nas u napast", u novoj će se verziji izgovarati "ne napusti nas u napasti"

Italijanska biskupska konferencija objavila je prošle sedmice da se mijenja tekst molitve Očenaš, javila je agencija ANSA.

Umjesto dijela molitve "ne uvedi nas u napast", u novoj će se verziji izgovarati "ne napusti nas u napasti".
 
Realizacija je to promjene koju je ranije najavio Papa.

Kako javlja "Vatican Insider", nova je verzija molitve već nekoliko godina prisutna u jednoj od verzija Biblije, no sada su je italijanski biskupi odobrili i za mise.

Papa Franjo je još prije godinu izrazio želju da Katolička crkva usvoji bolji prijevod fraze "ne uvedi nas u napast" iz Očenaša, najpoznatije kršćanske molitve. 

Papa je tada objasnio da nije Bog taj koji ljude dovodi u napast. Ukazao je na činjenicu da je Katolička crkva u Francuskoj izmijenila frazu u molitvi tako da ona glasi "ne dopusti da padnemo u napast" i naznačio da bi se nešto slično trebalo primijeniti i drugdje, prenosi Avaz.ba.

Sadašnja verzija Očenaša je iz Vulgate (latinski prijevod Biblije iz 4. stoljeća), koja je pak na latinski prevedena sa starogrčkog, a ona s aramejskog, jezika kojim je navodno govorio Isus.



(Lejla Trle) 

1
NAPOMENA: Komentari odražavaju stavove njihovih autora, a ne nužno i stavove internet portala source.ba. Molimo korisnike da se suzdrže od vrijeđanja, psovanja i vulgarnog izražavanja. Portal source.ba zadržava pravo da obriše komentar bez najave i objašnjenja. Zbog velikog broja komentara source.ba nije dužan obrisati sve komentare koji krše pravila. Kao čitalac također prihvatate mogućnost da među komentarima mogu biti pronađeni sadržaji koji mogu biti u suprotnosti sa vašim vjerskim, moralnim i drugim načelima i uvjerenjima.

Impressum
T:
M:
Marketing
T:
M:
Aplikacije
Mobilna aplikacija
Android aplikacija
Social

Copyright ©2009 - 2024, Source d.o.o.